Subject: 奥巴马就职演说之文言版本
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
今岁选战,多开亘古之先,屡传千秋佳话。感我至深者,亚特兰大老妪安?尼克松・库帕也――库氏一票,自与数百万美利坚民众之选票无异,其所以称奇者,在其百岁高龄有奇也。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin.
当其父辈之时,天道不彰,黑人为奴。库氏其生也不逢时,汽车尚不行于道,飞机犹未起于空,库氏既属黑人,又系妇道,票选一事,不得问焉。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
今夕此地,回溯库氏百岁之涯,但见吾邦先贤屡败屡战,且退且进,悲欣交集,甘苦杂陈。幸而正道存焉,壮志存焉,曰:吾辈既在,无所不能。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
万马齐喑,其事堪哀,吾邦女界怒而起,愤而争,苦战不歇,历数十载。幸哉库氏,以百岁之高龄,终得亲见女流自立于世,重获天赋之权�吾辈既在,无所不能!
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.
当其壮岁,库氏曾见黄埃蔽日,百业萧条。举国悲鸣之际,吾美利坚出旷世之新政,挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾,退畏惧之心,扶奋勇之志,终至人各有位,民心乃安――吾辈既在,无所不能!
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当吾国良港遭袭,天下桀纣当道,暴政肆虐之时,库氏曾见豪杰群起,民主不亡――吾辈既在,无所不能!
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.
峥嵘岁月,民权勃兴,蒙哥马利公车罢辍,伯明翰城黑人群起,塞尔玛城血雨腥风,库氏般般曾历。更尝闻亚特兰大城大贤马丁・路德・金氏振臂登高之呼――"吾等必胜!"诚哉斯言!吾辈既在,无所不能!
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
俟科学昌明于世,创想通贯一时,既登广寒之阙,又溃柏林之垣。洋洋乎!有百年如是,乃见今岁选战中,库氏之一票。浩浩乎!百有六载交锋更迭,方得美利坚今日之变革――吾辈既在,无所不能!
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
陵谷变迁,俱往矣!追昔抚今,敢不勉哉!再俟百年光阴,倘吾等后辈儿孙,亦有得享高寿如库氏者,复可见何等之世界?吾侪今日之功,他年可得而见之乎?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
所谓时运天命,莫过于此――当为吾邦万民造安身立命之业,为吾辈儿孙启各展雄才之门,为寰宇各国创太平靖晏之世,为吾等壮志赋千秋不灭之元神。吾邦立国之本,必将光耀于天下――万千同胞,当如一人,一息尚存,壮怀不已!纵有世人疑焉,吾辈亦当以千秋不易之训共答之曰:吾辈既在,无所不能!
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
拜谢诸君!愿天佑吾民,天佑吾邦!
没有评论:
发表评论